Mardi-gras
Mardi-gras, ne t’en vas pas, Je ferai des crêpes. Mardi-gras, ne t’en vas-pas, Je ferai des crêpes et puis voilà. | Fetter Dienstag, gehe nicht weg Ich werde Crêpes machen (bis). Fetter Dienstag, gehe nicht weg, Ich werde Crêpes machen und das wär’s. |
hören Sie den Reim / écoutez la comptine (Rechtsklick zum downloaden)
Auch wenn in Frankreich Fastnacht oder Karneval heute nicht so wie in Deutschland gefeiert wird, bleibt der „Mardi-gras“ noch präsent. Es war der letzte Tag des Karnevals vor der Fastenzeit und deshalb heißt es auch „Fetter Dienstag“, d.h. ein Tag an dem noch „fett“ gegessen wird. Heute verkleiden sich die Kinder an diesem Tag und es werden Süßigkeiten, Krapfen etc. gegessen.
Même si en France le carnaval n’est pas autant fêté qu’en Allemagne, mardi-gras reste présent. Parce que mardi-gras était le dernier jour du carnaval qui précède le carême, on pouvait encore manger « gras », d’où son nom. Aujourd’hui les enfants se déguisent ce jour-là et on mange des sucreries, des beignets etc.
Text als PDF (Rechtsklick zum download)





Seitenanfang
Seite drucken
Inhalt